niedziela, 26 kwietnia 2015

SWAP Z MAROKA / Swap from Morocco

W tym tygodniu spotkało mnie miłe i niecodzienne wydarzenie w mojej karierze postcrosserki. W swojej skrzynce znalazłam wielką kopertę a w niej aż 14 pocztówek z Maroka :-), a to wszystko dzięki uprzejmości studenta z tego kraju który zgodził się mi je wysłać całkowicie za darmo! Pocztówki są bardzo różnorodne. Przedstawiają ludzi, zabytki, zwierzęta i pozwalają poznać bogactwo kultury Maroka. Poniżej chcę Wam pokazać kilka z nich.

Last week, I had a very nice and unusual experience in my postcrossing career. I found in my mailbox a big envelope including 14 postcards from Morocco :-) This was thanks to the politeness of a student from this country who agreed to send them to me just for free! The postcards are greatly diversified. Showing people, monuments as well as animals, they allow to see the variety of Moroccan culture. Below, I'll show you some of them: 





Na pocztówkach Nadawca napisał przysłowia i różne słowa w swoim języku
The Sender has written some proverbs and words in his language.


Życzę Wam również podobnych pocztówkowych niespodzianek :-)
I wish you similar postcard suprises :-)

sobota, 18 kwietnia 2015

WODA I MGIEŁKA / Water and mist

Dziś znowu pokażę Wam różne odcienie mojego ulubionego koloru. Najpierw pocztówka z Holandii:

Today I'm going to show you different shades of my favourite colour. First, a postcard from the Netherlands:


Piękny, urzekający widok. Można by delektować się nim godzinami.
The beautiful, charming view. I could savor it for hours.



Piękna pocztówka vintage z USA. Z przodu przypomina zdjęcie. Przedstawia przejażdżkę łódką po jeziorze Kentucky. Na początku byłam wściekła z powodu zagiętego lewego rogu, ale teraz myślę, że również i to dodaje jej uroku.

The beautiful vintage photograph-like postcard from the USA showing boating on Kentucky lake. Initially I was quite annoyed by the left upper corner folding, but now I think it makes the postcard more charming.

Która podoba się Wam bardziej?
Which one do you like more?

wtorek, 14 kwietnia 2015

SWAP Z ALGIERII / Swap from Algeria

Niedawno siostra i ja otrzymałyśmy piękne pocztówki z Algierii:
Recently, my sister and I have received beautiful postcards from Algeria:



Oran w północno-zachodniej Algierii nad Morzem Śródziemnym. Jak pewnie niektórzy pamiętają ze szkoły- w tym mieście rozgrywa się akcja "Dżumy" Camusa

Oran- a city on the northwestern Mediterranean coast of Algeria. As maybe you remember, the plot of Plague by Albert Camus is set in this city.


Jeden z najpiękniejszych obiektów miasta- była katedra w Oranie, obecnie biblioteka
One of the most beautiful objects of the city- ex-Cathédrale d'Oran, now a library.


Detal z katedry.
a detail from the cathedral 


i znaczek :-)
and the stamp :-)

niedziela, 12 kwietnia 2015

SWAP ZE SŁOWACJI / Swap from Slovakia



Ta piękna kartka, którą możecie zobaczyć powyżej jest wynikiem prywatnej wymiany. Przedstawia niewielką miejscowość Klokočov położoną we wchodniej Słowacji. Wioska i okolice były opisywane w dziełach niektórych słowackich pisarzy. W centrum wsi można zobaczyć duże okrągłe głazy zwane przez miejscowych "kamiennymi jabłkami". Znajduje się tu także greko-katolicki kościół Zaśnięcia NMP będący celem pielgrzymek.

The beautiful postcard you can see above is the result of private swap. It shows the small village of Klokočov situated in eastern Slovakia. The village and its neighbourhoods were described in the works of some Slovak writers. In the center of Klokočov big round rocks can be seen. Local inhabitants call them stony apples. The village is also famous for the Greek-Catholic church of  the Dormition of Virgin Mary that is the destination of many pilgrimages.

poniedziałek, 6 kwietnia 2015

SWAP Z BUŁGARII / Swap from Bulgaria

Moi drodzy, dzisiaj chciałabym pochwalić się pocztówkami z Bułgarii, które nadeszły do mojej siostry i mnie w ramach swapa.

Dear Readers, today let me show you some postcards from Bulgaria my sister and me have received through direct swap

Yanko Yanev- "Płowdiw- Stare Miasto"
Plovdiv-the Old Town by Yanko Yanev


Płowdiw to drugie po Sofii pod względem liczby mieszkańców miasto Bułgarii i jedno z najstarszych w kraju. Można zobaczyć tu wiele zabytków i historycznych miejsc. Na uwagę zasługuje dobrze zachowany teatr rzymski.

Plovdiv is the second largest city (after Sofia) and one of the oldest in the country. There are many monuments and historical sites. Especially worth mentioning is a well preserved ancient Roman theatre.


A to druga pocztówka- prześliczna ikona Chrystusa Pantokratora. Słowo "Pantokrator" pochodzi z języka greckiego i oznacza "Pana Wszystkiego" jak również "Tego, który wszystko podtrzymuje", czyli kogoś kto wzbudza największy szacunek ale także poczucie bezpieczeństwa.

Here's the other postard- the marvellous  icon of Christ Pantocrator. "Pantocrator" is a Greek word meaning "Ruler of All"  or "All- Sustainer"- that is the One who evokes the feeling of greatest respect but also the sense of security.

niedziela, 5 kwietnia 2015

RADOSNYCH ŚWIĄT! / Joyful Easter!

CHRYSTUS PRAWDZIWIE ZMARTWYCHWSTAŁ, ALLELUJA!!!! JEMU CHWAŁA I PANOWANIE PO WSZYSTKIE WIEKI ALLELUJA!!!!!! :-D

CHRIST IS RISEN INDEED, ALLELUIA!!!! UNTO HIM GLORY, POWER AND AUTHORITY FOREVER AND EVER, ALLELUIA!!!!! :-D

Z tej okazji warto wysłać kochanej osobie ładną, nietuzinkową kartkę. Nie jest łatwo znaleźć coś szczególnego wśród często tandetnych pisanek i zajączków. Bardzo interesujące, składane kartki wydało Polskie Stowarzyszenie Obrońców Życia Człowieka. Pocztówki te nie tylko przypominają o największej prawdzie wiary chrześcijańskiej, ale również dają możliwość obcowania ze sztuką.

This is a good occasion to send our loved ones beautiful and original postcards. It's not easy to find something special among often trashy eggs and bunnies. Below, there are some postcards issued by a Polish pro-life organization. The postcards not only remind about the greatest truth of Christianity but also give a possiblility of cherishing beautiful pieces of art.



Maestro dell'Osservanza, Siena ok.1445
Maestro dell'Osservanza, Siena ca. 1445


R. Mulata, obraz z katedry w Padwie, XXw.
R. Mulata, a painting from the cathedral in Padua, 20th c.


Za śliczną kartkę i miłe życzenia dziękuję Andrzejowi i Norbertowi.
Thank you very much, Andrzej and Norbert for the wonderful postcard and nice wishes.


Rumuńska ikona przedstawiająca zmartwychwstanie. Wszelakoż nadeszła z Kanady :-)
Romanian icon showing resurrection of Jesus. Yet, it came from Canada :-)



Kartka świąteczna, która bardzo mnie urzekła: kobieta z dzbanem z wonnościami klęczy przed Zmartwychwstałym, z bosymi stopami, jak Mojżesz przed krzakiem gorejącym

An Easter postcard that moved me deeply: A woman holding a vessel with fragrance is kneeling before risen Christ with her feet bare like Moses' before the burning bush.



Pocztówka z Rosji :-) Uwielbiam widok i zapach barwionych na czerwono jajek wymieszany z zapachem święconych potraw. Uwielbiam atmosferę świąt Wielkiej Nocy, budzącą się do życia wiosnę, czas wolny spędzony z siostrą i przyjaciółmi, ale tymi wszystkimi rzeczami cieszę się w Jezusie, moim zmartwychwstałym Panu. W Nim i z Nim! Nie odczuwam nigdy żadnej "magii świąt", ale głęboką, przenikającą mnie radość, jaką daje mi Jego obecność. Kochani, życzę Wam również, abyście doświadczyli tej radości! 

The postcard from Russia. I love seeing and smelling red-painted Easter eggs; I love the smell of Easter dishes, I love the atmosphere of Easter, the first days of spring, free time I can spend with my sister and my friends. However, I enjoy all these things in Jesus, my risen Lord. In Him and with Him! I don't feel any "magic of Easter", but I feel the deep inner joy that is caused by His presence. Dear friends, may you experience this joy too!

sobota, 4 kwietnia 2015

PRZED ZMARTWYCHWSTANIEM / Before His Resurrection


Rembrandt- "Zdjęcie z Krzyża". Pocztówka z Rosji z 1987.

The Descent from the Cross by Rembrandt. The postcard from Russia printed in 1987


Pocztówka z Niemiec. Jak napisała Nadawczyni, przedstawia "Jezusa przed swoim zmartwychwstaniem". Trudno o lepszy komentarz do tej kartki.

The postcard from Germany. The Sender wrote that it showed "Jesus before His resurrection". I cannot think of better comment about this card.


Szymon Czechowicz- "Złożenie do grobu". Kartka z wymiany za którą dziękuję Annie.

Entombment by Szymon Czechowicz- a Polish painter. The card from private swap- Thank you, very much, Anna.

czwartek, 2 kwietnia 2015

SAM NA SAM Z TAJEMNICĄ / Face to face with the Mystery


Powyższą  pocztówkę, będącą reprodukcją obrazu Diego Velazqueza de Silvy "Chrystus Ukrzyżowany" otrzymałam już jakiś czas temu. Nadawczyni z Holandii napisała, że postrzega ten obraz jako "straszny i jednocześnie piękny". Rzeczywiście, jest w nim coś niezwykłego. Na wielu dziełach sztuki przedstawiających Ukrzyżowanie można zobaczyć ludzi zgromadzonych wokół krzyża: płaczących, omdlewających, modlących się. Tutaj nie ma nikogo. Jedynie ciało Ukrzyżowanego kontrastujące z ciemnością. Tylko On i widz, który ogląda obraz. Tylko On i Ty. Bez innych ludzi, bez świadków, sam na sam z Tajemnicą, sam na sam z pytaniami: "Kim właściwie On jest?", "Dlaczego na krzyżu?", "Jakie znaczenie miała Jego śmierć, że przedstawia się ją na tysiącach obrazów?", "Jakie ma to znaczenie dla mnie?"

The above postcard which I received some time ago, is a reproduction of the painting by Diego Velazquez de Silva "Christ Crucified". The Sender from the Netherlands wrote that she considered it "horrible and beautiful at the same time". Indeed, there is something unusual in it. Many pieces of art depicting  Crucifixion show some people gathered around the cross: weeping, fainting and praying. Here, you can see nobody, except the Crucified One, His body contrasting with the darkness. Nobody except Him and the one who is looking at the painting. No other people, no witnesses- only He and you- face to face with the Mystery, with the questions: "Who is He?" "Why on the cross?", "What is the meaning of His death as it's depicted on so many pieces of art?" "What is its meaning to me?"



A to pocztówka z Holandii bardzo podobna w wymowie i treści. Niestety nie wiem jaki kościół przedstawia.

One more postcard from the Netherlands, quite similar to the previous one. I don't know what the name of this church is.